|
|
íåÎúÖÆ(673-740) ÊïéçÐììé ͵ûøúß¾ÕΣ¬ ò®üÒÜôÊòÍÓ£» ¿Ü·Î¿î ±â·¯±â ¹Ù´Ù¿¡¼ ³¯¾Æ¿Í, ¾èÀº ¿¬¸ø µûÀ§´Â µ¹¾Æº¸Áö ¾Ê°í ö°Ì¸äªö¨ð裬 áµî¤ß²ñÁ⧡£ °ç´«Áú·Î º¸³ª´Ï µÎ ¸¶¸® ºñÃë»õ, µÕÁö »ïÁÖ³ª¹« À§¿¡ ÀÖ´Ù. ÎìÎìòÒÙÊ巔£¬ ÔðÙíÑÑü¯Ï«£¿ º¸¹è³ª¹« ²À´ë±â ³ôÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ¿©, ±Ýź¾ËÀÇ µÎ·Á¿ò Á¤¸» ¾øÀ»±î. Ú¸Ü×ü´ìÑò¦£¬ ÍÔÙ¥ùºãêä¡£ °í¿î ¿Ê ÀÔÀ¸¸é »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ°¡¶ôÁú ÀûÁ¤ÀÌ°í, ºÎ±ÍÇÏ¸é ½ÅÀÇ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù. ÐÑä²ë´Ù¢Ù¢£¬ 弋íºù¼á¶Ù·£¿ ³ª´Â Áö±Ý ³ô°í ¸Õ ÇÏ´ÃÀ» ³ë´Ò°Å´Ï, ÁÖ»ìÀ» ¾îÂî »ý°¢ÇÏ·ª. Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling THOUGHTS I A lonely swan from the sea flies, To alight on puddles it does not deign. Nesting in the poplar of pearls It spies and questions green birds twain: "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of branches so high? Nice clothes invite pointing fingers, High climbers god's good will defy. Bird-hunters will crave me in vain, For I roam the limitless sky." -------------------------------------------------------------------------------- 002 çéåëͯãÌ íåÎúÖÆ ÊïéçÐìì£ Õµç¨õð葳蕤£¬ Ìýü¤õÕÎë̾£» º½¿¡´Â ³ÃÊ ÀÙÀÌ »©¾î³ª ¹«¼ºÇÏ°í, °¡À»¿¡´Â °è¼ö²ÉÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÉ´Ù. ýÛýÛó®ßæëò£¬ í»ì³為ʢ。£ ½Ì½ÌÇÏ¿©¶ó, »ý±â³ÑÄ¡´Â ±× ¸¶À½ÀÌ¿©. ÀÌ·³À¸·Î ½º½º·Î ¾Æ¸§´Ù¿î °èÀýÀÌ µÈ´Ù. âÁò±×ùßøíº£¿ Ú¤ù¦ñ¦ßÓæí£¬ ´©°¡ ¾Ë·ª, ½£¼Ó¿¡ »ç´Â »ç¶÷, ÀÌ·± dz°æ ¾É¾Æ¼ ¹Ù¶óº½¿¡ ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ». õ®ÙÊêóÜâãý£¬ ù¼Ï´Ú¸ìÑï¹£¿ Ãʸñ¿¡µµ º» ¸¶À½ÀÌ Àִµ¥, ¾îÂî ¹ÌÀÎÀÌ ²ª¾îÁֱ⸦ ¹Ù¶ö±î. Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling ORCHID AND ORANGE I Tender orchid-leaves in spring And cinnamon- blossoms bright in autumn Are as self- contained as life is, Which conforms them to the seasons. Yet why will you think that a forest-hermit, Allured by sweet winds and contented with beauty, Would no more ask to-be transplanted THan Would any other natural flower? -------------------------------------------------------------------------------- 003 çéåëͯãÌ íåÎúÖÆ ÊïéçÐìß² êëìÑÏýԼ裬 ôòÕçá©Íµ清£¬ °í¿äÇÑ ½£¼Ó µ¹¾Æ¿Í Ȧ·Î ´©¿ì´Ï, ½×¿´´ø ±Ù½É ´Ù ¾Ä±â°í ¸¶À½ »óÄèÇÏ¿©¶ó. ò¥ó®ÞóÍÔð裬 ì×ñýîîêÀïס£ ³ôÀÌ ³ª´Â »õµé¿¡°Ô ÀÌ ¸¶À½ ÀüÇÏ°í, ¿©±â¿¡ ±×À¹ÇÑ Á¤¼º ÇÔ²² º¸³½´Ù. ìíàªüãÍöëò£¬ ìÑâÁÊïò¸ïñ£¿ ¹ã³·À¸·Î Çê»ý°¢ Ç°¾îº¸Áö¸¸, ±× ´©°¡ ³ªÀÇ Áö±Ø Á¤¼º ¾Ë¾Æ³ª ÁÙ±î. Þ«öØ×âí»Ì°£¬ ù¼á¶êÐçîᤣ¿ ³¯°í Àá±â´Â ¼¼»ó ÀÌÄ¡, ÀúÀý·Î ³ª¿Í ¸Ö¾îÁö´Ï, ³ªÀÇ Áø½É ¾îÂî ´Þ·¤±î. Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling THOUGHTS III The hermit in his lone abode Nurses his thoughts cleansed of care, Them he projects to the wild goose For it to his distant Sovereign to bear. Who will be moved by the sincerity Of my vain day-and-night prayer? What comfort is for my loyalty When fliers and sinkers can compare? -------------------------------------------------------------------------------- 004 çéåëͯãÌ íåÎúÖÆ ÊïéçÐìÞÌ Ë°Ñõêóӡй£¬ ÌèÔÏë¢Öà×ù£» °³²ÀÇ ´Ü뀰³ª¹«´Â °Ü¿ï Áö³ªµµ Ǫ¸¥ ½£Àε¥, ÑÂì¥ò¢Ñ¨Ñ죿 í»êóá¨ùÎãý¡£ ¾îÂî ±×°÷ µû¶æÇÑ ¶¥ÀÇ ±â¿î ¶§¹®Àϱî, ÃßÀ§ °ßµð´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½ ¶§¹®ÀÌÁö. ʦì¤ôÀÊ©ËÔ£¬ Ò¯ù¼ðæñì䢣¿ ÁÁÀº ¼Õ´Ô¿¡°Ô µå¸± ¸¸µµ ÇÏÁö¸¸, ±íÀº °÷ ¸Ö¸® ÀÖÀ¸´Ï ¾îÂñÇÒ °ÍÀΰ¡. ê¡Ù¤êîá¶é磬 âàü»Üôʦãü¡£ ¿î¸íÀ̶õ ¿ÀÁ÷ ±× ¸¸³²¿¡ ÀÖÀ» »Ó, µ¹¾Æ´Â ÇÏ´ÃÀÇ ÀÌÄ¡ Çì¾Æ¸± ±æ ¾ø±¸³ª. Óùåëâ§Óþ×Ý£¬ ó®ÙÊÑÂÙíë䣿 ÇÑ°® º¹¼þ¾Æ¿Í ¿À¾æ¸¸À» ¸»ÇÒ »Ó, ÀÌ ±Ö³ª¹«´Â ¾îÂî ±×´ÃÀÌ ¾øÀ»±î? Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling ORCHID AND ORANGE II Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree. All winter long its leaves are green, Not because of a warmer soil, But because its' nature is used to the cold. Though it might serve your honourable guests, You leave it here, far below mountain and river. Circumstance governs destiny. Cause and effect are an infinite cycle. You plant your peach-trees and your plums, You forget the shade from this other tree. |